Bloody Miami
Tom Wolfe
Català: Columna
Castellà: Anagrama
Castellà: Anagrama
749 pàgines
Bloody Miami és el darrer treball del veterà escriptor i periodista Tom Wolfe. Aquest autèntic amant del llenguatge (en totes les seves formes i expressions) és un dels més clars exponents de la manera d'escriure dels Estats Units. La construcció de les seves frases, el lèxic que fa servir, el solatge que queda darrera de les pàgines de la novel·la, l'ús agosarat i arriscat de les onomatopeies, l'intent de respectar les parles originals dels diferents grups ètnics que conviuen transporta al lector a les artèries d'una gran i corrupta Miami. A destacar el paper de la traducció de la Marina Espasa que, en la versió catalana, lluita de valent amb la riquesa i la veterania de Wolfe per deixar enllestit un text que no grinyola.
Bloody Miami, la traducció del títol seria Miami sagnant, recorda el text d'un periodista de manual (una rara avis avui en dia) que està decidit a fer les coses bé, a investigar arriscant la seva carrera i el seu futur i que no es deixa influir ni per les pressions ni per les recomanacions dels capitostos del seu grup editorial. Qui sap si en Wolfe, un amant de sortir al carrer a buscar les històries, se sent identificat en la figura del redactor que esbrina i es capbussa en els budells de la cinquena ciutat més important dels Estats Units.
Per les pàgines brillantment executades per Wolfe, conviuen des de policies cubans i negres, a alcaldes hispans, passant per magnats de l'art i de la premsa, per una comunitat de russos farcits de diners i tenyits de fosc, per psquiatres i infermeres addictes al sexe, per milionaris criolls, bandes de joves d'institut, traficants de crack i jubilats novaiorquesos que volen a Florida per gaudir del sol i el bon clima. Tot amanit per orgies, masturbacions compulsives, santeries i lluites entre germans.
Wolfe, mimant i explorant el llenguatge, penetra en un trencaclosques de situacions, a vegades exagerades i sovint divertides, en les quals trobar a Miami un WASP (blanc, anglosaxó i protestant) és missió difícil. L'escriptor, que és un fidel seguidor de la manera d'escriure dels Estats Units que va desvirgar Truman Capote en el seu moment, pinta una Miami en la qual una altra llengua i una altra cultura (l'hispana) s'enquista en els eixos de poder de la megalòpolis.
En el fons, la novel.la dibuixa el creixement personal d'un jove i musculat agent de policia de segona generació, Néstor Camacho. Comença salvant un compatriota que fuig del règim castrista d'una mort segura i humida, però la seva sorpresa apareix quan el ressó de la seva acció no s'interpreta com ell es pensava.
Joan López Escofet
Col·laborador Vilassar ràdio
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada